联系hashgameCONTACT hashgame
地址:广东省广州市
手机:13988889999
电话:020-88889999
邮箱:admin@qq.com
查看更多
Rhashgamehashgame
你的位置: 首页 > hashgame

浅谈HASH GAME - Online Skill Game ET 300美国俚语的翻译方法

发布时间:2025-06-13 19:39:59  点击量:

  HASH GAME - Online Skill Game GET 300

浅谈HASH GAME - Online Skill Game GET 300美国俚语的翻译方法

  翻译是一门语言艺术,译出的句子既要忠实于英文的原义,又要符合汉语的表达习惯。要做到这一点的确要有扎实的汉英语言基础。而俚语与一般的句子翻译又有所不同,这是俚语的性质决定的。我们知道,俚语是各种生活现象综合起来并使其典型化的一种中肯而生动的语言。它的主要特点在于表达某种累积起来的经验智慧。正如一句俚语所说:“proverbs are the daughters of daily experience”(俚语是日常经验的产儿)。故要正确翻译俚语还必须对汉语中的成语、俗语有所了解,这样才能做到通俗易懂、言简意赅。笔者认为除了直译、意译、逐字逐句的翻译、转译、传译、音译、套用习语、成语的翻译等等之外,根据英语俚语的个性和功用,翻译时还应注意以下两项原则:

  第二、切忌按图索骥。这就是说翻译英语俚语时不能刻板僵化;相反,要根据具体情况灵活处理。这里有三种情况:其一无论是美式英语的俚语,还是英式英语的俚语大多是由标准英语转化或发展而来的,形式虽然依旧,可是内在含义和用法变了。因此翻译时要先弄清其俚语新义,然后再按标准语的旧义译出,如:fruit (标准语为“水果”) 的俚语意思竟变为“同性恋者”或“易受骗上当的人”duck(标准语意为“鸭子”)在俚语中作名词用,意思是“家伙”或“水陆两用摩托车”,作动词用表示“逃避”,如: he tried to duck hisresponsibilities(他想要逃避责任)。其二,英语俚语中有好多词是多义的,翻译文化时只有因人、因时、因地而宜方能做到准确无误,如:单词nark,n&v在美语俚语中的意思是“道旁小贩”、“作诱饵的人”、“多管闲事的人”, 尤指看人打牌时提意见的人;在英国英语俚语中的意思是“向警方告密的人”;而在澳大利亚英语俚语中的意思则是“令人讨厌”、“碍事、喜欢吵架的人”,令人讨厌,不高兴的事情、情形;在一般俚语中的意思 就是“告发、告密”。例如:they felt the frayneshad narked on them ( 他们觉得弗雷恩一家把他们向警察局告发了 ),don’t be a nark here ,joe, go away!(别在烦了,乔,快走开!)。其三,英语俚语中繁多委婉语在翻译时,通常不需要十分明确或十分直率,否则会破坏使用委婉语的本来的用意,造成令人尴尬 的 局面。也就是说,翻译委婉语要保持其原有的含蓄性,隐喻性,争取做到避免刺激,给人以安慰,消除粗俗,给人以文雅,摒弃陈腐,给人以新颖。如表示“排小便”的to water the lawn, to shake the dew off the lily, to shake with an old friend ,可分别按字面译为“给某地水”,“抖掉百合花的露水”和“跟老朋友握手”。当然,如有必要,可以在当页底端或文章之后的注释部分给以直截了当的翻译或解释,也可以先将俚语译成委婉语,紧接着用括号等引出俚语的明了的意译。

【返回列表页】

顶部

地址:广东省广州市  电话:020-88889999 手机:13988889999
Copyright © 2018-2025 哈希游戏(hash game)官方网站 版权所有 非商用版本 ICP备案编: